Sự khác biệt giữa “I DON’T MIND” và “I DON’T CARE”, “I don’t mind” và “I don’t care” là hai cách biểu đạt bằng tiếng Anh cực kỳ quen thuộc và phổ biến. Nhưng việc phân biệt rõ ràng và biết cách sử dụng đúng hai cụm từ này là rất quan trọng. Chỉ cần bạn dùng sai, bạn có thể làm tổn thương đối phương đấy!
Sau đây là một cuộc hội thoại đơn thuần mà bạn hoàn toàn có thể sẽ nói với bạn của mình vào một buổi tối cuối tuần : Friend : Do you want to go out ? ( Bạn có muốn ra ngoài chơi không ? ) You : I don’t mind. ( Sao cũng được ) ( Tôi không thấy phiền đâu ) Người bạn ấy đưa cho bạn sự lựa chọn. Bạn hoàn toàn có thể vấn đáp “ Yes ” ( Có ) hoặc “ No ” ( Không ). Khi bạn phân vân giữa hai lựa chọn đó, “ I don’t mind ” sẽ là một cách vấn đáp nhẹ nhàng và nhã nhặn để biểu lộ rằng bạn vẫn tự do bất kể là lựa chọn nào. Tuy nhiên, hãy thử đổi khác câu vấn đáp trong cùng đoạn hội thoại này : Friend : Do you want to go out ? You : I don’t care ( Tôi không chăm sóc ). Khi bạn vấn đáp, “ I don’t care ”, bạn đang hàm ý với người bạn của bạn rằng : Những điều quan trọng với cậu thật ra chẳng có ý nghĩa gì với tôi cả. Bạn chẳng có hứng thú gì với những dự tính sắp tới của cậu bạn mình. Thông thường, “ I don’t care ” sẽ mang một chút ít sự xúc phạm và thậm chí còn gây tổn thương nhau.
Nội dung chính
“I DON’T MIND” và “I DON’T CARE” không giống nhau
Qua hai ví dụ trên, hoàn toàn có thể thấy sự phân biệt rõ ràng giữa “ I don’t mind ” và “ I don’t care ”. Tuy nhiên chúng cũng hoàn toàn có thể cùng sử dụng trong một trường hợp. Hãy cùng điểm qua ví dụ sau : Friend : Do you want to paint the wall blue or brown ? ( Bạn muốn sơn bức tường màu xanh hay màu nâu đây ? ) You : I don’t mind ( Màu nào cũng được cả ) Bạn của bạn đang muốn nghe quan điểm của bạn về sắc tố tương thích cho bức tường, và điều này rất quan trọng so với cậu ấy. Khi bạn vấn đáp “ I don’t mind ”, bạn đang ý niệm rằng bạn không có quan điểm gì về hai sắc tố ấy cả, cậu ấy hoàn toàn có thể chọn bất kể màu nào mình thích.
“I DON’T CARE” có thể làm cho đối phương khó chịu
Hãy cùng đối thoại lại cuộc trò chuyện này nhưng sử dụng cụm từ “ I don’t care ”.
Friend: Do you want to paint the wall blue or brown?
You : I don’t care. Khi này, bạn đang gián tiếp nói với người bạn của mình rằng bạn chẳng hề để tâm đến mối chăm sóc của cậu ấy và bạn cũng không có hứng thú. Bạn thậm chí còn sẽ không chú ý quan tâm sắc tố của bức tường sau khi hoàn thành xong nữa ! Người bạn ấy hỏi quan điểm của bạn vì cậu muốn có sự góp phần của bạn, mà bạn thì lại vấn đáp rằng bạn chẳng có thú vị gì với yếu tố này. Đó chính là nguyên do vì sao khi sử dụng cụm từ “ I don’t care ” sẽ làm cho đối phương cảm thấy bị buồn lòng, thậm chí còn là có cảm xúc xúc phạm.
Đôi khi bạn cũng có thể sử dụng “I DON’T CARE”
Đôi khi sử dụng cụm từ này cũng không phải là một yếu tố to tát. Nó tuỳ thuộc vào người mà bạn đang trò chuyện cùng và tông giọng của bạn. Bạn cũng hoàn toàn có thể nhún vai để biểu lộ rằng điều này không phải là yếu tố. Nếu bạn của bạn không có quan điểm về một việc gì đó, bạn cũng hoàn toàn có thể vấn đáp “ I don’t care ” Ví dụ : Friend : Should we go out tonight or stay home ? ( Tối nay tất cả chúng ta nên ra ngoài chơi hay nên ở nhà đây ? ) You : I don’t care, you decide ( Tôi không chăm sóc / Tôi không biết, cậu quyết định hành động đi ) Trong ngữ cảnh này, bạn hoàn toàn có thể thấy rằng người bạn ấy cũng không chăm sóc đến câu vấn đáp hay quyết định hành động ở đầu cuối. Ở đây, “ I don’t care ” và “ I don’t mind ” đồng nghĩa tương quan với nhau.
Một số người sử dụng cụm từ “I DON’T CARE” khi họ thực sự “CARE” rất nhiều đấy!
Đôi khi mọi người nói “ I don’t care ” ( Tôi không chăm sóc ) nhưng trong thực tiễn họ lại đang rất để tâm đến yếu tố đó đấy. Câu nói ấy sẽ mang tính mỉa mai, châm biếm, đối nghịch với ý nghĩa thực tiễn, hoàn toàn có thể mang một chút ít sự tức giận. Những loại câu này thường rất có để hoàn toàn có thể xác lập được, nhưng chúng thường Open khi mà mọi người đang nói về những mối quan hệ của người khác. Ví dụ, bạn và Mary đã từng hẹn hò với nhau : Friend : I heard that Mary is dating Steve now. ( Tôi nghe nói rằng Mary với Steve đang hẹn hò đấy ) You : I don’t care, I hope they are happy. ( Ai chăm sóc chứ, mong là họ niềm hạnh phúc ). Có thể thấy, trong cách nói này sẽ có 2 ý nghĩa hoàn toàn có thể xảy ra :
- Bạn thật sự không quan tâm. Việc Mary hẹn hò với ai đã không còn quan trọng với bạn vì bạn không còn tình cảm với cô ấy nữa.
- Bạn thật sự quan tâm đến vấn đề này. Bạn chỉ đang cố gắng để giảm thiểu nỗi buồn của mình thôi. Trong trường hợp này, bạn cần thể hiện rõ ý nghĩa thực sự bạn muốn nói.
Bí quyết quan trọng nhất
Nói chung, “ I don’t mind ” có ý nghĩa : Tôi không cảm thấy phiền đâu / Tôi tự do với mọi quyết định hành động của bạn / Bạn hãy cứ quyết định hành động đi.
Song, “I don’t care” lại mang nghĩa: Bạn muốn sao cũng được, điều đó đối với tôi không quan trọng. Ngữ điệu và biểu cảm gương mặt của bạn khi sử dụng cụm từ này chính là bí quyết quan trọng để bạn không gây tổn thương cho bất kì ai.
Trên đây là 1 số kiến thức về sự khác biệt giữa “I DON’T MIND” và “I DON’T CARE”.Hy vọng sẽ giúp ích cho bạn. Để xem thêm về tiếng anh nhiều hơn nữa truy cập cafeduhoc.net